在原始新闻中,有对此鱼性征较为明确的叙述:
Il s'agit d'un pacu, espèce cousine – et végétarienne – du PiranhaANIMAUX DE COMPAGNIE "Il s'agit souvent de nouveaux animaux de compagnie qui ont grandi et que les propriétaires inconscients et débordés abandonnent en Seine quand ils ne savent plus les ma?triser", a expliqué la préfecture.
第一句的大意是说“Pacu”(也就是流言中所谓的切蛋鱼)是著名的淡水食人鲳的亲戚,但他是完全素食主义的;而第二句说Pacu是一种时髦新宠(因为可被训练),这些吃货往往长得出人意料的快,等到他们大到认不出主人的时候就直接扔到塞纳河里去了,换句话说这事儿对巴黎警察真不算新闻,也没有看到牙吓一跳的说法。
而每日邮报的标题为“Rare fish nicknamed the Nutcracker that bites men's testicles as they swim”—— 一种会攻击游泳者睾丸的被称为碎果夹的稀有鱼类。不仅如此,在正文的报道中也多次提及“切蛋鱼”,通用名淡水白鲳的那口与人极为相似的牙齿——也就是我们用来磨碎食物的臼齿——会把男性的蛋蛋扯下来吞掉。
密歇根大学动物学博物馆的馆长,一名专门研究食人鱼的教授William Fink在接受CNN采访时不仅一上来就强调“For one thing, he said, pacus are vegetarian -- and there's no record of them attacking a human.”(淡水白鲳是素食性动物,他没有任何攻击人类的记录),且专门解释了淡水白鲳的食性和习性,他说渔民垂钓淡水白鲳的做法就是模仿其在自然界中的捕食方式——将一枚果子拴在线上然后抛出使其落在水面并随意飘动,就像树上落下的那样,然后白鲳就会上钩了。不管是他吃的水果还是坚果,无一例外都是这样从树上落下——引起水面震动——被白鲳发现吃掉。而人类游泳过程中无论怎么动,都无法让“蛋蛋”这个特定的部件模拟出这个效果(要真有人把自己全身包括铅笔都捆起来只留两只蛋蛋在外头然后仰面朝上让蛋蛋在水面漂那我也不说啥了,不过这种死人一般引来的就不止是白鲳了)[8]。其次就是白鲳的牙只适合用来磨碎而不是撕扯食物,假如一开始的谣言说切蛋鱼专好将人的蛋蛋咬碎,就像每日邮报那样机智的用Nutcracker做标题倒还有点合理性,但撕咬,吞掉什么的就完全无厘头了,你想要是能吞掉,他干嘛费劲去咬果子,干嘛费劲长牙啊?
“My guide told me that pacus are vegetarians, though they are related to piranhas.............pacus dine on aquatic plants, snails, and nuts, which is why they have strong teeth…but he did not mention that some say they can inflict painful bites on people.”(我的导游告诉我虽然和食人鲳有关系,但淡水白鲳是吃素的......他们只吃水草蜗牛和坚果,这也是为什么他们的牙很有力.......他没提到这鱼可以对人造成痛苦的咬伤的传说。)
“All we said last week (with a smile) was that male swimmers should keep their pants on in case there are more pacus out there in our cold Baltic waters.....Its teeth and powerful bite can for sure be dangerous, but to meet one here and [have it bite you] is highly unlikely, of course......They fear humans and will try to escape”(我们上周只不过是说了句爷们们应该穿上裤子游泳,免得冷冰冰的波罗的海里还有更多白鲳.....他的牙和强大的咬力当然很危险,但碰到他们(或者被咬)是极为不可能的......他们很怕人,会逃跑的)。请注意教授原句中那个明显不是随便说的“冷冰冰”,因为脂鲤科的物种都是热带或亚热带淡水鱼,他们习惯的是亚马逊河中温暖的水流。当水温低于12℃时,淡水白鲳就会死亡,水温在18到19℃时虽可以存活,但易生病甚至大批量死亡(via @C.CristataX )。波罗的海1月平均温度-1.1℃~10.3℃,7月15.6℃~17.5℃,鱼被捉到的11月份光是温度就足够他喝一壶,更别说波罗的海盐度再低也是盐水海洋,虽然有部分区域及暗流为淡水,但根本就不足以让淡水鱼生存甚至繁衍。
切蛋鱼这故事从哪儿来的?根据果壳网的考察,这个说法最早来自英国每日邮报的一篇新闻[11],但这整个新闻中最有趣的一点,其实是发现这条鱼的那个渔民,“Brave”(英勇的)Jeremy Wade。我们先且不说这哥们满世界跑,到处去找“河中怪兽”来战的故事,每日邮报的标题用了非常肯定且吸引眼球的“killed two men by biting off their testicles”(咬掉睾丸导致两人死亡),而下面的正文中,这个渔民却又说到“'I had heard of a couple of fishermen in Papua New Guinea who had been castrated by something in the water”(我听说巴布亚新几内亚的一些渔民被水里的什么东西阉了),然后他将这个故事收录到了自己打造的一个电视秀节目"River Monsters"(河中怪兽)里[12],描述此鱼的牙多么可怕,这鱼多么凶残。事实上这鱼一点也不难捉,而且视频中唯一一次扭来扭曲吧唧嘴还是因为被这个渔民搂在怀里然后去摸他的嘴。事实上就像前面说的很多渔民都会用果子去钓这种鱼,google上随便一搜就能看到一堆抱着“河中怪兽”满面笑容的人。
最搞笑的是在“Brave”Jeremy的这段话之后,每日邮报莫名其妙毫无根源的添加了一句“At least two fishermen have bled to death after being bitten by the beast although Jeremy believes they were 'pretty unlucky' as it is quite shy”(至少有两人流血而亡,Jeremy觉得他们太点儿背了因为这事儿好丢脸啊。),拜托啦,就算这是个电视节目宣传,英勇的Jeremy从头到尾也没说死了俩人啊。再看看他是怎么钓鱼的,“We put a line into the water”(我们放了一根线到水里),很符合水果钓鱼的描述。可疑的是这段只有两分22喵的视频中,Jeremy扯了足足快1分钟淡,之后的镜头直接就是他将鱼从水里拽出来的样子,用的什么饵,在什么地方钓及拍摄,新闻里统统没有说。新闻中倒是说:
“Former biology teacher Jeremy luckily just sustained a small nick to his knuckles during his encounter with the Ball Cutter,”(前生物教师Jermy很幸运的在和切蛋鱼交战过程中只有指关节受了一点伤),很不幸,从视频中来看,在他企图摸鱼嘴但还没摸到的时候食指上就已经有了这个伤口——大概是因为这个经验丰富的渔民在鱼压根没脱钩的情况下却徒手扯鱼线割到的。然后他很别扭的用中指去摸鱼嘴,鱼扭了扭,
以2004年苏格兰人报所报道被淡水白鲳“攻击”的小女孩来说[13],且不论她首先将手伸入鱼缸惊扰鱼类,新闻稿件说“Mr Barnes explained that while the fish that bit the child was a piranha”(Barnes先生解释到咬了这孩子的是一条食人鲳),但在下面援引Barnes的话是“This is actually a Pacu, which our staff have nicknamed a ‘Banana Piranha’as they feed it slices of banana”(这实际上是一只白鲳,我们的工作人员老给他吃香蕉,所以就起名叫香蕉吃货 ) ,加上后续的这位馆长说他也吃肉但宁可吃水果等一些内容来看,可能性无非有三个:
鲳鱼受惊并自卫,啃了一口手指和平常吃的香蕉很像,啃了一口如果不是常说 的淡水白鲳(Piaractus,Portuguese ),就很可能是这类杂食性的白鲳或其他什么被认错了的鲳鱼以为是小虫,啃了一口。我们前面也提到过鲳鱼惊人的咬合力,如果他真心想吃肉,一个18月大小孩的手指早就没了。而如果他真心想吃肉却没一点也没扯下来,你就知道这鱼到底能不能扯下蛋蛋了。