|
|
马上注册,结交更多侠客,享用更多功能,让你轻松玩转侠外论坛。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
【流言】:China一词来自于日本对中国的蔑称“支那”的音译。
【真相】:China一词的源头应该是来自秦或者契丹的音译,支那是近代日本人对China一词的音译。
【论证】:流言中的说法完全是本末倒置。支那一词诞生不过200年,而China的源头早在1700多年前就出现了。
China一词的源头应该是“秦”。这个词先传到天竺,在150AD就进入梵语, 写作Cīna(???) 。然后从天竺传到波斯,写作 Cin (???),然后在13世纪传到马可波罗那里。
但欧洲诸语言都是15世纪以后才有China和其变体的,之前的称呼是更早的“契丹”,马可波罗意大利原文用的是catai, 英语翻译成cathay,是从“契丹”音译过去的。
契丹在保加利亚语、俄语里是对中国的称呼。在古典英语里有cathay,而现代英语是China。 类似的还有意大利语catai/cina, 葡萄牙语catai/china,西班牙语catay/china。比如中国著名的连锁书店“中国书店”的英文翻译名,保留了古名,叫Cathay。
这也就说明契丹和秦的两种译法在数种欧洲语言里都存在。而契丹音译现代已经在大部分语言里舍弃,而取秦的音译。
而支那不过是日本对中国英文词China的音译而已。任何词本身都是中性的,只用使用的人在特定背景下才赋予了词的褒贬意义。在日本侵略中国后,中国视日本为死敌,因此本来中性的音译词在日本人使用下成了对中国人的蔑称。 |
|